شعرهای محمود درویش شاعر فلسطینی به عبری ترجمه شد

پس از یازده سال از فوت محمود درویش شاعر پر آوازه فلسطینی هنوز شعرهای او در دفاع از فلسطین به زبان های مختلف ترجمه می شود.اخیرا شعرهای محمود درویش به زبان عبری ترجمه شد.

به گزارش شبکه تلویزیونی الجزیره محمود درویش در دیوان های شعر خود همواره از فلسطین یاد می کند واوارگی فلسطینی ها را به جهانیان گوشزد می کند.

محمود درویش در قصیده ای می گوید :

در اول صفحه بنویس

من از مردم بیزار نیستم

وبه دیگری تجاوز نمی کنم

ولی اگر گرسنه شوم

گوشت غاصب کشورم را میخورم

مواظب گرسنگی وخشم من باشید.

علیرغم مخالفت رژیم صهیونیستی وکنترل شعرهای شعرای فلسطینی توسط دستگاه های امنیتی اسرائیل با این همه  شعر محمود درویش بارها به عبری ترجمه شده و تاکنون ترجمه های متعددی از شعرهای او به عبری صورت گرفته است.

محمود درویش هنگام اقامت در فلسطین اشغالی بارها توسط اسرائیلی ها به اتهام فعالیت سیاسی بازداشت شد ولی وی در سال ۱۹۶۲ عازم مسکو شد وسپس به لبنان رفت ودر انجا اقامت گزید.
درویش قبل از فوتش به رام الله بازگشت ودر این شهر فوت کرد ودفن شد.
اسحاق شامیر نخست وزیر سابق اسرائیل در سال ۱۹۸۸ شدیدا به محمود درویش حمله کرد ویکی از شعرهای اورا در پارلمان قرائت کرد تا نظر اورا درباره غاصبین یهود بیان کند..
محمود درویش در این قصیده می گوید:

از سرزمین من بیرون روید

از زمین ما ، از دریای ما خارج شوید

 گندم ما  ، نمک ما وزخم ما را  رها کنید

از همه چیز ما خارج شوید

از کلمه های ما بیرون روید

ای عابران از میان کلمات ما.

نام های خودرا بردارید وبروید
ساعت های خودرا بردارید واز وقت ما خارج شوید
هرچه خواستید از رنگ ابی دریا وشن ها بردارید وبروید
هرچه خواستید عکس یادگاری بگیرید وبروید
شما نخواهید فهمید
چگونه سنگ های سرزمین من برای  اسمان سقف میسازند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *